Анадолската агенция: Има грешка в превода, Карадайъ каза, че България му е родина, а Турция – прародина

Изказването на председателя на ДПС Мустафа Карадайъ от визитата му в Анкара било преведено грешно. Карадайъ твърдял, че България е негова родина, а Турция – прародина, пише Анадолската агенция.

В публикувания текст на агенцията се твърди, че некоректният превод е причината за фалшиви новини, които са предизвикали политическо напрежение в България.

Въпросното изказване на Карадайъ беше направено по време на срещата му с председателя на парламента Мустафа Шентоп. Първоначално в българските медии се твърдеше, че председателят на ДПС е казал:

„Тази земя е нашата земя. Не сме имигранти тук. Турция е нашата родина. Останахме там (в България) след Османската империя и нашата битка е в защита на нашата турска идентичност, в защита на нашите език, религия и обичаи.“

Проблемът с превода е заради думата земя, която на турски би могла да означава и родина, и прародина.

Според Анадолската агенция Карадайъ е казал, че България е негова родина, а Турция – прародина. С направените пояснения преводът звучи така: „Тази земя е нашата родина (България). Не сме имигранти тук. Турция е нашата прародина. Останахме там (в България) след Османската империя и нашата битка е в защита на нашата турска идентичност, в защита на нашите език, религия и обичаи“.

След  визитата на ДПС в Турция президентът Румен Радев призова Карадайъ да преосмисли понятието „родина“, а от БПС-София настояха той да се извини. ВМРО, ВОЛЯ и НФСБ организираха протести и поискаха ДПС да бъде заличена.

Последни новини:

Be the first to comment

Силата на коментарите: